Literalmente "estirar la lana sobre los ojos", to pull the wool over one's eyes significa "engañar". Aquí dejo una penosa aproximación (Pul de gul ouver guans ais).
Esta construcción se registra por primera vez en el periódico estadounidense el Milwaukee Daily Sentinel And Gazette en octubre de 1839.
Parece ser que su aparición tiene que ver con las pelucas que llevaban los hombres y mujeres del siglo dieciséis y diecisiete en Europa, aunque en el diecinueve en Estados Unidos su uso ya prácticamente había desaparecido.
Aquí dejo la frase: Trump continues to pull wool over the eyes of the people regarding his taxes.
Trump sigue mintiendo a la gente con respecto a sus impuestos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario