Hoy, otra de blast con at full blast. Expresión que, literalmente, podríamos traducir por "a toda explosión", y que equivaldría a nuestro a todo volumen, a toda potencia, a toda pastilla.
Esta forma parece que salió a finales del siglo XVII de las fraguas de fundición de hierro inglesas. En 1836, el combinado formado por blast furnace, (explosión fragua), en América pasa a ser full blast, y que pudiéramos traducir por al máximo.
Frase: I keep the heat in my car at full blast.
Dejo la calefacción del coche a toda pastilla.
No hay comentarios:
Publicar un comentario