Y ya que estamos en Pittsburgh, esta semana un mini diccionario con formas y expresiones de la tierra.
A los pitsburgueses a veces se les conoce por la forma Yinzer porque yinz (minuto 3:43) es la forma que utilizan para decir vosotros.
Entender lo que dicen a veces resulta complicado. Al nativo de esta zona le gusta mascullar las palabras, y, a veces, al oído no nativo no le queda claro si lo que se ha dicho era una afirmación o si le han hecho una pregunta.
Los pitsburgueses son amigos de acortar palabras y sonidos.
N'at es ni más ni menos que el resultado de la combinar and that (y eso). Slippy (minuto 7:08) es slippery (resbaladizo) y arroyo (creek) lo dejan en crik.
También usan la palabra Jagoff, (minuto 2:56) en lugar de jerk para decir que uno es un imbécil. Prefieren beber pop, en lugar de soda (refresco). La escoba, en inglés sweeper (minuto 6:53), para ellos es la aspiradora, y el verbo barrer automáticamente se reconoce por pasar la aspiradora. Cuando van de compras los carritos de la compra no son shopping carts sino buggies y en la sección charcutería no piden bologna (una especie de mortadela) sino jumbo. (minuto 7:29).
Curiosidad: los americanos piensan que el acento pitsburgués no es apropiado para el amor. Hace unos meses una encuesta con un millón y medio de participantes lo declaró uno de los acentos más horrorosos para enamoriscar. Cincuenta acentos participantes y quedó en el cuadragésimo tercer puesto. Los tejanos se llevaron el puesto de honor.