Mostrando entradas con la etiqueta escritor. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta escritor. Mostrar todas las entradas

domingo, 20 de octubre de 2024

Kit de inglés 406: fat city

Aprovechando que se acerca la festividad del pavo y que los partidos políticos no hacen más que sacar pecho, marchando una de gorduras con fat city. Literalmente "gorda ciudad", y que podríamos traducir por nadar en la abundancia o paraíso en la tierra.  

Pronunciación de supervivencia: "fat síti". Y la buena aquí, con la directora de cine Karyn Kusama hablando de la película de John Huston de 1972 y que, precisamente, lleva por título la expresión que nos ocupa hoy. Para los que quieran saber más.

Esta forma es bastante reciente. Parece ser que surge en la década de los años 60 del siglo pasado. Es el escritor Leonard Gardner el que le da vida con su obra de 1969, Fat City. La película de Huston está basada en esta novela, un drama sobre el mundo del boxeo.

Frase: He is in Fat City. 

Nada en la abundancia.


miércoles, 9 de octubre de 2024

¿Qué combina mercadotecnia, literatura y Kit de inglés?

¿Qué combina mercadotecnia, literatura y nuestro Kit de inglés

Un blurb.  ¿Y qué es un blurb? Una nota de alabanza que suele aparecer en la sobrecubierta, la portada o la contraportada de un libro, y que se usa para promocionar una obra. Estas generosas notas, lógicamente, no las escribe el autor de la obra encomiada.  

Parece ser que el primer autor que contó con este tipo de comentario elogioso en Estados Unidos fue el mismísimo Walt Whitman. Y el que le avalaba no era moco de pavo: Ralph Waldo Emerson. A raíz de la publicación de Hojas de Hierba, en 1855, el transcendentalista le envía al poeta una nota de felicitación. Pues bien, la segunda edición ya incluye una línea de dicha nota en el libro. Esta era: "I greet you at the beginning of a great career". "Te felicito por el comienzo de una gran carrera". 

Fue el humorista estadounidense Gelett Burgess (1866–1951) el que acuñó el término y que aparece en su libro de 1906 Are You a Bromide? En la sobrecubierta del libro de Burgess aparecía el dibujo de una tal Miss Belinda Blurb, un personaje ficticio al que se recoge con la mano aparasolándole la boca abierta, que vocea. Blurb hace honor al apellido de esta voceadora.

Aquí, más información sobre el blurb.

viernes, 21 de junio de 2024

ATENEO LIBERTARIO CARABANCHEL LATINA

Para los que no tuvieron ocasión de pasarse por Fuenlabrada y asistir a la presentación de El Batallón de las Lincoln, una colección de relatos sobre trece mujeres estadounidenses que estuvieron en España y que, en su mayoría, participaron en la guerra civil. Encuentro literario el jueves, 27 de junio, a las 19:00 horas, en el Ateneo Libertario Carabanchel Latina, calle Ánade 10, segunda planta, metro Oporto, en Madrid. 

Nos vemos.

viernes, 16 de febrero de 2024

Kit de inglés 378: fly off the handle.

Esta semana nos vamos por los aires con fly off the handle, literalmente "volar fuera del mango", y que podríamos traducir por perder los estribos. 

Pronunciación voladera: "fláiofde jándel" y la buena aquí con el profe.

Esta expresión tan visual (solo hay que imaginarse el hacha descabezada en mitad del esfuerzo del leñador) sale del mango del escritor, político y jurista canadiense, Thomas Chandler Haliburton, que, en 1834, la incluye en su obra The Attaché: or, Sam Slick in England. El agregado o Sam Slick en Inglaterra.

Esta era la frase:

He flies off the handle for nothing.

Se pone hecho una furia por nada. 

Una curiosidad. A Thomas C. Haliburton se le consideraba el Dickens de su época. Por cierto que, de Canadá, también salió un deporte creado por los nativos americanos y que aquí dejo.

domingo, 14 de enero de 2024

Cualquier día es bueno para resetear el amor.

Dentro de un mes, el 15 de febrero para más señas, será Love Reset Day, Día para resetear el amor. Un día para perdonar y reconciliarse con los seres queridos y con aquellos que no lo son tanto. También en febrero saldrá mi nuevo libro con la editorial Malpaso. Un libro que vuela rasante sobre el amor, la guerra o las divisiones. Ya iré dando más detalles según se acerque la fecha de publicación. Espero que sea de vuestro agrado. 

Con gratitud.



sábado, 2 de diciembre de 2023

Kit de inglés 370: to go overboard.

Esta semana nos lanzamos al agua con to go overboard, una expresión sacada de la mar. Literalmente "ir por encima de la borda", y que podríamos traducir por exagerar, pasarse o volverse loco. Pronunciación babosa: "tu gou óverbord". Y la buena aquí, con la profa Ashley. 

Cortesía ARS USDA 

Se desconoce cuándo comenzó a usarse con sentido figurativo, pero, en 1931, el escritor y periodista Damon Runyon, gran conocedor del mundo del hampa neoyorquino y muy popular por los retratos que hizo de los habitantes de ese ecosistema, ya la recoge en su The Snatching of Bookie Bob.

Frase:

We don't go overboard on the spending. 

No nos liamos a gastar. 

Runyon creó estilo, tanto es así, que se le tiene por una de las mayores influencias de la jerga que los estadounidenses practican en la actualidad. A su forma de escribir, cargada de humor y compasión por los personajes que retrata, se la denomina estilo runyonés. Por cierto, mencionar que Runyon también es autor de varios relatos que luego se llevaron a Broadway y a la gran pantalla. A ver si nos suena esta peli: Ellos y ellas

miércoles, 16 de agosto de 2023

Roosevelt y las comadrejas.

loc.gov

La ignorancia de Kantaro Suzuki hoy nos lleva hasta Theodore Roosevelt, que, en un discurso presidencial que dio en San Luis en 1916, ya nos alertaba de las palabras que dicen una cosa pero que pueden comunicar algo muy distinto. 

Los maestros de esta torcedura sin duda son los políticos, aunque tampoco faltan en otros gremios. A este tipo de palabras las llamó Roosevelt weasel words, palabras comadreja, ya que, igual que el hurón que se bebe el jugo del huevo dejándolo seco por dentro, los que se valen de estas palabras actúan con las mismas pretensiones: dejarnos secos para privarnos de la verdad. 

Recordemos también las anotaciones de Mark Twain sobre la diferencia entre la palabra adecuada y la que casi lo es

lunes, 13 de febrero de 2023

Gracias por intentarlo.

El 26 de noviembre de 1969, el filósofo y artista conceptual estadounidense, 
James Lee Byars, puso en marcha su The World Question Center, Centro Mundial de Preguntas, un programa televisivo retransmitido desde Bélgica.  

loc.gov
En poco más de una hora, el presentador, tocado con un sombrero de copa y arropado por un círculo de hombres y mujeres que, como él, van ataviados con lo que parecen unas sábanas de satén, el vestuario también es de su factura, se pone en contacto, a través de llamadas telefónicas que le entregan miembros de su equipo, con decenas de personalidades relevantes de la época. Byars solo tiene un interés. Descubrir la mayor preocupación (de corte intelectual) que runrunea en estas privilegiadas mentes. 

Así, nos enteramos de que al escritor de ciencia ficción, Arthur C. Clarke, le preocupa el impacto de la tecnología en la comunicación humana. Y que a John Cage, el compositor, lo que le preocupan son las divisiones sociales, la brecha que separa a los que tienen lo suficiente para vivir de los que no. "Lo que tenemos que hacer", nos dice Cage, "es cambiar el mundo para que la gente pueda tener lo que necesita a nivel material y así su propia mentalidad cambie". ¿Facilísimo, no? Sobre todo ahora que las guerras, la covid-19 y el cambio climático disparan el hambre en el mundo.

El video aquí. Y su transcripción

martes, 13 de diciembre de 2022

De Sargent a Zóbel.


Isabella Stewart Gardner. Autor Singer Sargent
loc.gov 
Hace unos días asistí, virtualmente, a una conferencia del profesor Felipe Pereda, comisario de la exposición Zóbel. El futuro del pasado, y que se puede ver hasta principios de marzo en el Prado. 

En uno de los cuadernos de apuntes de Zóbel que nos mostrara el profesor Pereda, aparecían numerosos dibujos. Uno de ellos era un apunte de El Jaleo, una de las primeras obras maestras (es de 1882) del pintor estadounidense John Singer Sargent. 

La pieza, que desde diciembre de 1914 duerme en el Spanish Cloister, el Claustro español del Isabella Stewart Gardner Museum, es, sin duda, una de las más importantes de la colección. Allí, bajo la luz tenue de farolillos japoneses, por aquel entonces el Claustro también hacía las veces de sala de conciertos, la mecenas agasajaba a sus invitados con piezas musicales de Bach, Mozart o Schumann. 

Fue en Londres, en 1886, cuando el reconocido escritor, Henry James, le presentó al pintor, dando así comienzo a una profunda relación artística. Tanto es así, que Gardner adquirió más de sesenta obras de Sargent. De su mecenas hizo tres retratos. Uno de ellos es el que acompaña a esta entrada y que también podemos ver en el Museo.

El Jaleo es una clara evocación del primitivismo andaluz. Incluso podemos apreciar pinturas prehistóricas en las paredes de la taberna, tras los cantaores. Las pinceladas son rápidas, propias del impresionismo, y la cavernosa iluminación que sale del cuadro gracias a una vela en una silla de estera nos recuerda a las pinturas de Goya. El cuadro se alza tras un arco polilobulado, no cabe duda de que Gardner tenía la intención de acrecentar el andalucismo y, con ello, propiciar un encuentro espiritual con la pintura. Y Gardner lo consigue. En 1916, Sargent, cuando vuelve a ver su obra, ocupando el puesto de honor, quedó tan encantado que, como agradecimiento, años más tarde le regala a su mecenas el libro con los apuntes preparatorios del cuadro. Poco podía imaginar Sargent que, tiempo después, Fernando Zóbel, alumno en Harvard, acabaría reinventándolo. Para los que estén por Boston estas Navidades el Museo bien vale una visita. Las que se llamen Isabella están de suerte porque cuentan con entrada gratuita. De por vida. Y los que estén en Madrid a por Zóbel.

miércoles, 5 de octubre de 2022

Harte, ¿destacado en? Segunda entrega.

loc.gov

Segunda entrega...

En los años 60 del siglo XIX ya tenemos a Harte relativamente acomodado, casado y con hijos a los que luego abandonaría, para centrarse en cuerpo y alma en su gran amada, la literatura. En mayo de 1864 fundó, junto a Twain, Charles Warren Stoddard, Charles Henry Webb y Prentice Mulford la revista literaria semanal Californian, que tuvo una vida breve pero intensa. Cuando despareció la revista, encontró empleo como editor en otra, la Overland Monthly, y es aquí donde publicará, en 1868, su primera historia y, probablemente, su mejor pieza: The Luck of Roaring Camp, calificada por algunos de indecente, valoración que, sin duda, contribuyó a darle mayor reconocimiento literario, aunque, a cambio, tuviera que quedarse sin la jefatura del departamento de Literatura en la Universidad de California, plaza a la que se había presentado y que conseguiría dos años después. 

También fue secretario del superintendente de la Casa de la Moneda de San Francisco, por eso tuvo que dejar el trabajo de editor, no daba abasto, aunque no dejó de hacer las reseñas literarias por las que era admirado y reconocido en las dos costas americanas y allende los mares, en Inglaterra. Harte también era aficionado a la poesía, y, para su desgracia, se le conoce por un poema que ahora chirriaría bastante, no ya tanto por su calidad, sino por el estereotipo de la persona asiática que nos presenta. Recordemos que San Francisco fue un núcleo preferente para la llegada de la inmigración china y Harte, como artista, la recoge con su pincelada. "The Heathen Chinee", también conocido por "Plain Language from Truthful James", de 1870, era el título del poema en cuestión.   

En 1871 lo deja todo, y se va de tour por América, a dar conferencias y promocionar sus obras y, aunque las conferencias eran rentables, Harte estaba rodeado de agentes que le sangraban en comisiones, y que, prácticamente, lo dejaron a él y a su familia en la miseria. Asique puso rumbo a Alemania a tomar posesión de su oficina consular. Hizo parada en Inglaterra para visitar la tumba del difunto Dickens, el cual, por cierto, había leído su obra y la apreciaba, y, de paso, saludar a Joaquin Miller, amigo y poeta que conoció en California. Poco tiempo después de su comisión en Crefeld lo trasladaron a Glasgow, lo que le facilitó el volverse a subir a la tarima para dar más conferencias, recordemos que el público inglés era gran admirador suyo, esta vez sin agentes que lo desangraran, con lo que, entre el puesto de funcionario y las conferencias, sus arcas engrosaron sustancialmente, aunque, cinco años después de su nombramiento se quedará sin la golosa plaza. Supuestamente lo retiró del circuito el presidente Cleveland. Algunos dicen que fue por una historia que leyó en el periódico Sun y que no debió de gustarle demasiado. El caso es que Harte se mudó a su querida Londres para no regresar nunca a su, igualmente, bien amada América.      

martes, 4 de octubre de 2022

Harte, ¿destacado en ...?

La prospección áurea que hicimos la semana pasada en el Kit de inglés me ha traído a la memoria a Francis Bret Harte, escritor desplazado. Harte nació en la capital del estado de Nueva York, Albany, pero se forjó, literariamente hablando, en California. Allí permaneció unos cuantos años, hasta que, comido por las deudas, aceptó un puesto de cónsul en Crefeld, Alemania, apadrinado por que su colega literario William Dean Howells, también cónsul, pero en Venecia. Y eso, a pesar de la mala prensa con la que le regó Mark Twain, breado y cansado de tener que socorrer a su supuesto amigo con préstamos constantes que Harte parece ser que nunca le agradeció, y que, peor aún, nunca quiso devolverle. 

loc.gov

A Harte, hijo de un profesor universitario especialista en Literatura Griega, muchos lo consideran el maestro y creador del relato que mejor supo captar la fiebre del oro en California. Y lo hizo con gracia, humor y delicadeza, aunque a veces, con su regionalismo, se le pueda tachar de sensiblero. Gran lector de los clásicos, Smollett, Goldsmith, Cervantes, Las Noches de Arabia, pero, sobre todo, de Dickens, su frágil estado de salud le obligó a que se educacara en casa, marchó a San Francisco en 1856, cuando solo contaba diecisiete años, aún con la imagen del padre que perdió a los once, titilándole en las pupilas. 

Y con los buscadores de oro se marchó. En los chamizos de Tuolumne County pasó tiempo buscando pepitas, que, para suerte nuestra, se materializaron en preciosas piezas literarias. Los cuentos de los argonautas o Brown de Calaveras son algunas de esas perlas. Decir que a Twain, por aquel entonces periodista del Morning Call de San Francisco, le llegaron noticias de las Calaveras después, cuando los hermanos Gillis, anfitriones de jugadores, mineros y hombres de vidas sombrías, le invitaron a que pasara el invierno de 1864 en su cabina. Al año siguiente, Twain nos dejó su propia versión en The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County, historia que escuchó en un salón de boca de un tal Ben Coon y que lo catapultaría a la fama. 

Después de las prospecciones, Harte se colocó en la diligencia de la Adams Express Company, y, como en las películas del oeste, con el rifle cargado entre las piernas. Ocho meses después, lo tenemos de aprendiz de farmacéutico, pero casi envenena a un paciente con un preparado y tuvo que poner pies en polvorosa. De ahí, pasó al manejo de una imprenta, luego a profesor de escuela, y vuelta a San Francisco, pues, las familias de los alumnos que lo contrataron no podían seguir pagándole el jornal. Y, casualidades de la vida. Entró en el periódico Golden Era buscando colocación en la imprenta, y allí que se da de bruces con el que luego sería su odiado benefactor, Mark Twain. 

El jueves, segunda entrega...

viernes, 16 de septiembre de 2022

Kit de inglés 311: Humongous.

El Kit de inglés de esta semana para un amante del inglés, Javier Marías

Humongous, palabra que también admite la grafía humungous, y que podemos traducir por descomunal, enorme o colosal. 

loc.gov

La pronunciación de andar por casa: "jiumóngus". Y la buena aquí

Esta forma combina las formas huge, grande, y monstrous, monstruoso.

Parece ser que esta palabra salió de los campus universitarios en 1968. Por cierto, mencionar que campus es un latinismo que se usó por primera vez en 1774 en lo que ahora es la Universidad de Princeton, en Nueva Jersey.

Frase:  Javier Marías is a humongous writer.

Javier Marías es un inmenso escritor.

Gracias, maestro. 

miércoles, 24 de agosto de 2022

¿Qué es La Gran Patraña de la Luna?

Y seguimos con la honestidad informativa. Hoy nos vamos con el New York Sun, un periódico sensacionalista que los niños en situación desfavorecida solían vender por las calles, a un centavo el ejemplar, y que sacó a la luz que la luna estaba habitada. Hombres murciélago, los Vespertilio-homo, eran los inquilinos. Y no eran tontos, ya que tenían la capacidad para comunicarse. 

loc.gov

El pelotazo desinformativo dio sus frutos, convirtiéndolo durante un tiempo en el periódico de mayor tirada. La Gran Patraña de la Luna, así se conoció al invento de Richard Adams Locke, el editor del periódico y creador de esta entretenida patraña. Adams Locke no reparó en adornar su historia con bellas ilustraciones que daban cuenta de la vida en nuestro satélite. 

Muchos creyeron sus embustes. El empresario circense P. T Barnum fue uno de los más conocidos. Y eso que de su factura era "Cada minuto nace un mamón". También cameló a algunas instituciones. Una de las que picaron fue la Universidad de Yale. Finalmente fue su competidor, el periódico Morning Herald, el que destapó el cuento de Locke.  

Aunque ya sabemos que no hay mal que por bien no venga. Menos mal que teníamos a Edgar Allan Poe para recoger literariamente en The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall, La incomparable aventura de un tal Hans Pfaall, en español, las bromas de Adams Locke. Una pieza del maestro con armadura de ciencia ficción. 

Y no. Poe no publicó el relato en el New York Sun, aunque años después, en 1844, publicaría en el periódico de Locke una travesía de tres días en globo. Y el que crea que ese viaje existió, cruza territorio Barnum. 

lunes, 25 de julio de 2022

¿Quién tenía un barco llamado Pilar?

www.loc.gov

 Hoy leo que Jon Auvil, de profesión abogado, ha sido elegido en la edición de este año vivo retrato de Ernest Hemingway

El acontecimiento tuvo lugar en Key West, Florida, en un concurso que convoca el bar Sloppy Joe. Ciento veinticuatro participantes en el que el suéter de lana (sofocón) que llevaba puesto el abogado y con el que tendemos a imaginarnos al Hemingway pescador se llevó el premio gordo. Parece ser que el escritor era asiduo de esta casa los años que vivió aquí, de 1928 a 1939, de ahí el concurso. Algunas de las obras que Hemingway escribiera en su casa florida. Adiós a las armas, Las nieves del Kilimanjaro o Tener y no tenerAquí, la lista.  

El ganador de esta edición también es pescador, aunque no sabemos si tiene embarcación y si la llamó Pilar. 

viernes, 1 de octubre de 2021

Kit de inglés 262: moxie.

 Nada mejor que una de moxie para hacerle frente al día a día. 

Moxie salió de una bebida carbonatada fabricada en 1884 por la Moxie Nerve Food Company, de Lowell, una ciudad de Massachusetts conocida por sus fábricas textiles y por habernos dado a Jack Kerouac, el autor de On The Road, En la carretera. La empresa se hizo con la patente del doctor Augustin Thompson, al que, en la década de los años 70 del siglo XIX, se le ocurrió un poderoso medicamento o tónico para los nervios, que, según él, podía curar hasta la parálisis, la pérdida de la masculinidad y corregir el reblandecimiento de los sesos.  

Cortesía USDA ARS.

La palabra, a su vez, parece proceder de la raíz de la palabra "maski", de origen algonquino y que significa "medicina".   

Al venderse como reconstituyente, no es de extrañar que la bebida cuajara y se quedara en el diccionario para indicar coraje o valor. La primera vez que se registra este uso de manera escrita es en los años 30 del siglo pasado.   


Si se quiere probar una moxie, es fácil encontrarla en Nueva Inglaterra. Está en manos de Coca-Cola. Por cierto que la Moxie Nerve Food Company fue la primera empresa que vendió bebidas carbonatadas en América.  

La pronunciación casera: "moxi". Y la buena aquí, con el robot Moxie. 

Frase: 

She proved her moxie by eating some worms. 

Dio fe de su arrojo comiéndose unos cuantos gusanos.

viernes, 14 de mayo de 2021

Kit de inglés 244: Gold-digger.

Esta semana nos vamos en busca del oro con gold-digger. Literalmente "oro-excavador" y que podría traducirse por cazafortunas.  

La pronunciación para salir del paso: "góuld díguer". Y la buena aquí

Parece que es a Rex Beach, entre otras cosas buscador de oro, olímpico de waterpolo y escritor, al que le debemos el feliz hallazgo. Es en 1911 cuando Beach lo recoge con sentido figurativo en su novela The Ne'er-Do-Well (El haragán). 

Cortesía de USDA ARS.

Beach fue un escritor de gran éxito comercial al que, injustamente, se le llegó a llamar el "Víctor Hugo del norte", dada su especialidad en Alaska. Jack London era su fuente de inspiración. Algunas de sus obras se llevaron a la gran pantalla. Seguro que recordamos The Spoilers, Los usurpadores, con John Wayne y Marlene Dietrich, Gary Cooper hizo una versión anterior, The Silver Horde, La horda argentada, con Joel McCrea, o El mundo en sus manos, con Gregory Peck y Anthony Quinn.

Frase:

She is dating a gold-digger.

Está saliendo con un cazafortunas.

martes, 14 de enero de 2020

¿En Norteamérica se trabaja y se paga el trabajo?

Y si hablábamos de la experiencia americana de Galdós, hoy le damos voz a Miguel Delibes, esta vez para conmemorar su natalicio, un mes de octubre de 1920.

A diferencia de Galdós, Delibes sí que tuvo experiencia de primerísima mano en Estados Unidos. Delibes era gran conocedor de la obra en el exilio, siendo la de Ramon J. Sender la que más le interesaba. Ya mencioné que en la Universidad de Nuevo México la escritora Lucia Berlin tuvo la suerte de ser alumna de Sender.

En 1964, supongo que por desavenencias con Fraga y por otras motivaciones personales, Delibes pasa unos tres meses de profesor universitario en la Universidad de Maryland con una beca Fulbright. De esta experiencia surgiría luego USA y yo, un libro de viajes publicado en 1966, crónicas que aparecieron en la revista Destino el año anterior. En el 2003, la Universidad de Nueva York firmó un convenio de colaboración económica con la Junta de Castilla y León y la Universidad de Valladolidad para crear la cátedra Miguel Delibes, dedicada al estudio de la literatura contemporánea.


Delibes afirmaba que su catálogo de Estados Unidos no era más que apreciaciones personales del país. Hoy, me quedo con una de ellas y que cada cual piense lo que mejor le parezca.

"En Norteamérica se trabaja y se paga el trabajo".

lunes, 11 de febrero de 2019

¿Y Ahab era?

Cutting up a blue whale

En agosto celebraremos el bicentenario del nacimiento de Herman Melville. En Arrowhead, la granja en la que escribiera la vida de Ahab y la ballena, una casa de campo rodeada de tierra que él una vez labrara, este año se podrá ver el festival de cine Moby Dick. Las películas son gratuitas. El ciclo que comenzó el 17 de enero se clausurará a finales de este mes. Y no. La película con Gregory Peck no se verá. Quizás por ser sobradamente conocida o tal vez como un acto de compasión hacia el capitán al que, en la película, no cabe duda de que se le representa casi como un desequilibrado mental.

Y es que el pobre capitán en el que basara Melville su libro tiene nombre y apellidos. Se trata del malhadado George Pollard Jr. Noviembre de 1820. A bordo del ballenero Essex, un cachalote de casi tres metros embistió el barco, haciéndole naufragar. Veinte hombres sobrevivieron a bordo de distintos botes. Uno de los que iban en el del capitán era un joven de dieciocho años, Owen Coffin, (Owen Féretro, ese era su apellido), y que daba la casualidad de que también era su primo. Sin nada que llevarse a la boca y tras dos meses y medio a la deriva, lo echaron a suertes: el que sacara la pajita más pequeña sería devorado por el resto. Fue el joven Coffin el desafortunado. Pollard se ofreció a sustituirlo, pero el joven rechazó la propuesta.

Pollard nunca se recuperó de aquel horror, sobre todo porque había prometido a la madre del muchacho que se lo devolvería sano y salvo. Parece que la tragedia siempre lo persiguiera, ya que volvió a acontecerle un segundo naufragio del que también sobrevivió, aunque este le puso el punto y final a su vida en alta mar, condenándolo a vigía nocturno en los muelles.

Cuando Pollard contaba sesenta años y Melville acababa de dar carpetazo a su magnum opus fue a visitarlo. Encontró un hombre de pocas palabras, atormentado de espanto y agonía. Tal efecto causó en Melville, que el autor le incluyó en su poema épico Clarel, el poema más largo de la literatura estadounidense.

lunes, 11 de septiembre de 2017

Cansancio en papel

Rompemos la semana con noticia literaria. Cinco relatos inéditos del escritor Kurt Vonnegut han aparecido en los papeles que, en un trabajo conjunto, un amigo del autor y un investigador se han encargado de desempolvar de la biblioteca de la Universidad de Indiana. Uno, The Drone King, está disponible en inglés en la revista The Atlantic

A Vonnegut (1922-2007), una de las vacas sagradas de la literatura estadounidense de este siglo y uno de los escritores por los que literariamente siento debilidad, lo admito, se le venera por su irreverencia y descontrolada sátira y, como es lógico, es entre las gentes de mentalidad más progresista, donde tiene mayor acogida. Matadero Cinco, una obra de tintes autobiográficos también disponible en película del 72, es seguramente su obra más conocida.

A Vonnegut parece que la vida no le coge por sorpresa, aunque no puede disimular que le deprime y tenga que matarla a base de psicólogo y medicamentos. Su padre se arruina, su madre se suicida, participa en la Batalla de las Ardenas durante la Segunda Guerra Mundial donde cae prisionero, su hermana fallece dos días después de que fallezca su cuñado, y tiene que quedar al cargo de los hijos de estos...

Con todos estos ingredientes y otros condimentos no es de extrañar que al autor le diera por soñar en ciencia ficción mundos utópicos, al mejor estilo orwelliano. De hecho, a Orwell lo considera su autor favorito, aunque el fabiano Bernard Shaw también se encontraba en su top 10. Vonnegut se declara un "agnósotico alaba-Dios", argumentando que las religiones no son buenas pero comprende su existencia. Y, por supuesto, la vileza del hombre le da náuseas, de ahí la ciencia ficción y la acidez de su humor, muy parecido al que nos deja Mark Twain en sus Cartas desde la Tierra. De otro gran sarcástico observador y crítico social del que hablé en una entrada anterior, H.L. Mencken, también extrae su mirada sombría.

Los cuentos aparecerán el 26 de este mes en sus Historias Completas (Complete Stories), bajo el sello Seven Stories Press. Supongo que, para el español, tendremos que esperar.

lunes, 7 de agosto de 2017

Patria USA

Phil Ochs, el gran cantautor protesta estadounidense, decía que "abandonar América era como perder 9 kilos y echarse una novia nueva". Ochs lo decía con la rabia que le daba ver a las injusticias exhibiendo sin pudor su natural desagradable por tierras americanas, no solo por las estadounidenses.

Años antes James Baldwin (1924-1987), ensayista y activista, considerado uno de los mejores escritores estadounidenses, también guardaba un sentimiento similar, admitiendo que "su amor por los Estados Unidos sobrepasaba cualquier afecto que pudiera sentir hacia otro país". Baldwin también concedía que ese reconocimiento le daba plenos poderes para criticar a la madre patria hasta su último aliento. Y eso es lo que Baldwin hizo con insuperable maestría.

Para recoger las faltas del amado país, y de paso, reconocer las propias, Baldwin optó por la extraterritorialidad. A los veinticuatro, cansado de escribir artículos y comentarios sobre la situación de los hombres y mujeres de color y de las cortas miras de la madrastrona (Baldwin era afroamericano a lo que había que añadir su bisexualidad), decidió instalarse en Francia. La sexualidad, la familia (su madre nunca le reveló quién era su padre biológico, y la relación con su padrastro, que quería que fuera predicador como él, era tensa), admitir la ineludible influencia blanca (Baldwin sentía debilidad por Dickens y Harriet Beecher Stowe, la creadora de La cabaña del tío Tom), y los conflictos raciales son los temas que perseguirán al pensador hasta el final de sus días. Pero sobre todo, lo que más le motivaba a seguir adelante era ser "un hombre honesto y un buen escritor".


Aquí dejo al maestro, a los ojos del desencanto cuestionándose la moralidad de la Patria.