Mostrando entradas con la etiqueta estar en un aprieto. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta estar en un aprieto. Mostrar todas las entradas

domingo, 12 de mayo de 2024

Kit de inglés 389: Up a gum tree

Esta semana nos subimos a los árboles con up a gum tree, literalmente "arriba un árbol gomero", y que podríamos traducir por estar en un aprieto.  

Pronunciación pegajosa: "ap a gám trííí". Y la buena aquí, con la profa de música. 

 

La primera cita escrita que encontramos de esta forma aparece en 1829, en la revista American Speech. Sin embargo, parece que esta expresión ya circulaba con anterioridad. De hecho, el autor, dramaturgo y empresario, Ira Aldridge, incluye una pieza musical titulada Opossum up a Gum Tree, Zarigüeya en el gomero, en su repertorio, y que interpretó por primera vez en el African Grove Theatre de Nueva York en 1824. Por cierto que, la palabra opossum, aunque es el animal, también se puede desdoblar en sonidos parecidos, oppose, oponerse, y 'em, a ellos, una referencia, sin duda, a la oposición del sistema esclavista. Y más atrás todavía. Según Hans Nathan, ver su Dan Emmett and the Rise of Early Negro Minstrelsy. Norman: Oklahoma UP, 1962, en 1817 esta canción, possum up the gum-tree, possum admite la elisión de la primera o, ya se oía en el repertorio de los colonos sureños. 

Frase: We're up a gum tree.

Estamos en un aprieto.