Hace tiempo que presentamos rubberneck , y esta semana nos vamos con una expresión parecida y que tiene de protagonista a un animal de cuello largo, el ganso. Traducción literal de esta forma: "tomar un ganso" y que podamos traducir por echar un vistazo.
loc.gov |
Pronunciación estirada: "tu téik a guénder". Y la buena aqui .
Literalmente "gansear", to gander , salió de Inglaterra en 1887, aunque la expresión con el verbo take , tomar, es oriunda de Estados Unidos, y sale años más tarde, en 1914. Parece que se utilizaba en contextos del mundo del hampa, y era entre los ladrones donde mayor acogida tuvo el animal. Y es que los malhechores se servían del ganso para advertir a sus compinches para que mantuvieran el ojo avizor, no fuera que los pillaran con las manos en la masa. No es difícil imaginarse a los cacos estirando el cuello, de ahí la comparación con el ganso.
Frase: Eché un vistazo a su sitio web.
Eché un vistazo a su página web.
Feliz Navidad