Y esta semana otra de trenes con to be on track, literalmente "estar en el paso" y que podríamos traducir por ir bien, ir por buen camino o ir según lo planeado.
Pronunciación torcida: "tu be on traq". Y la buena aquí, con la profa Liane.La expresión, de origen incierto, se afianza en 1973. Algunos dicen que surge de la palabra camino o huella, mientras que otros la sitúan en la palabra riel, la barra metálica sobre la que se desplaza el tren. Un vistazo a Ngram nos dice que esta forma despunta en 1829 en Estados Unidos, con lo que, probablemente, tenga raíces ferroviarias.
Frase: She needs to stay focused so that she can be on track to finish this project.
Necesita estar concentrada para ir bien encaminada y poder terminar así el proyecto (llegar a buen puerto).