Hoy, una de vaqueros. Se trata de la expresión to shoot from the hip (literalmente disparar desde la cadera) pero que, figurativamente hablando, se traduciría por un decir lo primero que se le venga a la cabeza a uno o un hablar sin tino. Su pronunciación sería algo parecido a esto: tu shuuut from de jip.
Y digo que es una de vaqueros porque fue del Salvaje Oeste de donde salió esta expresión. En un duelo era más rápido sacar una pistola sin funda atravesada en el cinturón. Con esta táctica parece que se ganaba en velocidad pero no en precisión.
Aquí dejo la frase: Trump won't shoot from the hip. (Trump no dirá lo primero que se le venga a la cabeza).