viernes, 12 de julio de 2024

Kit de inglés 394: acid test

Para celebrar la Convención Nacional Republicana que dará comienzo dentro de dos días en Milwaukee, en el estado de Wisconsin, un término de alta acidez y que vio la luz, por primera vez, de manera escrita, en noviembre de 1845 en este mismo estado, gracias al periódico The Columbia Reporter. Se trata de acid test, literalmente "test de ácido", y que podríamos traducir por prueba de fuego.

Pronunciación agriada: "ásid test". Y aquí con el medio gallego de los Grateful Dead, Jerry García. 

Esta frase parece que sale en el siglo XVIII del mundo de los buscadores de oro. Por lo visto se contaba con el ácido nítrico para determinar si el metal era auténtico o no. 

 Esta era la frase que aparecía en el periódico:

Twenty-four years of service demonstrates his ability to stand the acid test.

Veinticuatro años de servicio demuestran su capacidad para soportar pruebas constantes.

En la década de los años 60 del pasado siglo, gracias a los viajes alucinógenos que montaban Ken Kesey y sus Merry Pranksters en sus fiestas sanfranciscanas, el ácido fue sinónimo de LSD, dietilamida de ácido lisérgico. La palabra test, prueba, no sabemos a qué hacía referencia. 

jueves, 11 de julio de 2024

Inventos Franklin

Un alto en el camino para hablar de inventos, en concreto de los que nuestro querido Benjamin Franklin se sacó de la chistera.

Aquí, la lista.

Además del conocido pararrayos y de las gafas bifocales, con 11 añitos, ya se le ocurrió hacerse unas aletas de natación. En 1743, nos trae la estufa salamandra, que remata, en 1752, con un catéter urinario flexible y que entregará a su hermano, doblado por los terribles dolores que le producían los cálculos renales. El último nos lo trae en 1761 con su armónica de cristal, la creación de la que decía sentirse más orgulloso. 

lunes, 8 de julio de 2024

Proyecto 25 enjoyado

Abrimos la semana con nuevo vistazo a las joyitas del Proyecto 25, la agenda política para los 180 primeros días del candidato Trump. 

  • Miles de funcionarios: a la calle
  • energías renovables: a la porra
  • reducción de impuestos: faltaba más
  • ¿deshacerse de la Reserva Federal?: al que se le ocurra vigilar voy y me lo como 
  • prohibida la pornografía: en algunas casas, se entiende
  • eliminación de términos como orientación sexual, inclusión, igualdad de género, aborto o derechos reproductivos de los textos que sean leyes y regulaciones federales: niño, caca, eso no se dice
  • retirada de mifepristona, la pastilla abortiva: salga lo que salga
y una de mis favoritas. Desde el terreno de la inmigración nos llega esta maravilla liberal:
  • Si te quieres quedar en los USAS te subo el precio de la solicitud, pero, por un algo más, (no sabemos cuánto), te meto por la vía rápida: mafiosos, venid a mí.
Todo esto haría el candidato para asegurar, entre otras cosas, los derechos individuales que nos ha dado Dios para vivir con libertad: palabra de Dios.

viernes, 5 de julio de 2024

Blog recomendado

Hace poco, a raíz de la presentación de El Batallón de las Lincoln, descubrí el blog personal de Daniel Fernández Abella. Es un blog muy bien documentado y con una escritura muy clara, plagado de información provechosa. La envidia de la FOX, la cadena desinformativa que no solo está logrando que a su audiencia se le desvirtúe el conocimiento, sino que la desintegra en un estado de completa ignorancia. Altamente recomendable. El blog de Daniel, se entiende, no la FOX.  

viernes, 21 de junio de 2024

ATENEO LIBERTARIO CARABANCHEL LATINA

Para los que no tuvieron ocasión de pasarse por Fuenlabrada y asistir a la presentación de El Batallón de las Lincoln, una colección de relatos sobre trece mujeres estadounidenses que estuvieron en España y que, en su mayoría, participaron en la guerra civil. Encuentro literario el jueves, 27 de junio, a las 19:00 horas, en el Ateneo Libertario Carabanchel Latina, calle Ánade 10, segunda planta, metro Oporto, en Madrid. 

Nos vemos.

domingo, 16 de junio de 2024

Kit de inglés 393: A frog in one’s throat


Y si la semana pasada nos íbamos a la flema británica, esta semana una de irritación a la francesa con a frog in one’s throat. Literalmente "una rana en la garganta", y que podría equivaler a carraspera.

Pronunciación con toses: " a frog in gúans zróut". Y la buena aquí, con el tutor de inglés Nick.

Esta forma arranca de la garganta estadounidense a principios del siglo XIX. Decir que, en inglés, la palabra frog, rana, puede tener valor despectivo para indicar el origen francés de una persona. 

Frase: They have a frog in their throat.

Tienen carraspera. 

jueves, 6 de junio de 2024

Kit de inglés 392: A stiff upper lip


Esta semana y la que viene, con las elecciones europeas llamando a la puerta, exploramos formas que se usan para describir nacionalidades. Arrancamos con a stiff upper lip, literalmente "un tieso labio superior", y que podríamos traducir por mantener la compostura o aguantar con estoicismo.

Pronunciación alocada: :a ssssstif áper lip". Y la buena aquí, con los australianos de Leganés.

Esta expresión se utiliza para calificar la famosa flema británica. Según los fabulosos estudios del lingüista Pascal Tréguer, parece ser que, a principios del siglo XIX, ya estaba en circulación. Uno de los primeros en usarla fue un personaje que varias veces ha visitado las páginas de este blog. Se trata del militar y político Davy Crockett (1786-1836). Crockett la incluyó en su autobiografía, publicada en 1834. John Russell Bartlett la recoge después en su Dictionary of Americanisms, Diccionario de americanismos, de 1848.

Frase: She had to keep a stiff upper lip.

Tuvo que mantener la frialdad.

Y mañana, viernes, a las 18:30, estaré en la biblioteca pública Fernando de los Ríos, calle Andorra 3, de Fuenlabrada, para hablar de El Batallón de las Lincoln, mi último libro de ficción y que está basado en la vida de trece mujeres estadounidenses que vinieron a España a luchar en la guerra civil.